Deja, labai retai kultinių užsienio TV serialų adaptacijos namuose tampa tokios pat sėkmingos kaip originalios. Žinoma, gali būti išimčių, tačiau jos tik patvirtina taisyklę.
10. Dr Tyrsa / Dr. House
„Doctor House“ yra televizijos serialas, kuris daugiau kaip dešimt metų nenustojo tapti įvairių apdovanojimų nominantu. Protagonistą taip pamilo visuomenė, kad kiekvienais metais medicinos universitetų kandidatų skaičius vis didėjo. Tačiau kai Michailas Porečenkovas vaidino namų kinų genijaus versijoje, jaunų žmonių susidomėjimas medicina smarkiai sumažėjo.
Mūsų versijoje pagrindinis veikėjas įgijo bruožų, būdingų niūrių melodramų herojui. Tarp Tyrsos operacijų pasineria į melancholiją, ryžtingai žvelgia į tuštumą ir filosofuoja meilės tema. Neįdomus siužetas ir nuobodūs dialogai užbaigia šios adaptacijos nesėkmę, kurią patvirtino žemi serijos įvertinimai.
9. Pabėgimas / pabėgimas
Rusiškas „Escape“ yra visa amerikietiškos versijos kopija. Nedidelės korekcijos buvo padarytos tik tam, kad filmas priartėtų prie Rusijos realijų.
Kritikai paprastai pateikė neigiamą šio darbo vertinimą: ekspertai pažymėjo prastą vaidyba, prastą sceną ir nuobodulius veikėjų dialogus bei scenarijaus silpnumą. Tačiau tai neįtikino prodiuserių nutraukti projektą, todėl 2012 m. Gegužę buvo išleistas antrasis serijos sezonas.
8. Tas, kuris skaito mintis / Mentalistas
Rusijos detektyvo „Mentalistas“ adaptacija rusų kalba apie talentingą ekspertą, savanoriškai padedantį policijai išspręsti sukrėstus nusikaltimus, laikoma viena iš nepavykusių užsienio televizijos laidų perdarymų.
Originalus „Mentalistas“ buvo populiarus tiek Vakaruose, tiek mūsų šalyje, tačiau daugelio žiūrovų pamėgta serialo versija, sulaukusi daugiausiai neigiamų įvertinimų, sulaukė tiek kritikų, tiek paprastų žiūrovų.
7. Kaip aš sutikau tavo motiną / kaip aš sutikau tavo motiną
Buitinė populiaraus televizijos serialo versija pasiskolino ne tik pagrindinę originalo idėją, bet ir pagrindinių veikėjų atvaizdus iki jų portreto panašumo.
Naujoje serijos versijoje veikėjas prarado charizmą, būdingą originalios versijos charakteriui. Jis atrodo kvailas ir nenatūralus, tai ypač pastebima, kai veikėjas, gyvenantis tarp Rusijos realijų, tiksliai kopijuoja amerikietiško herojaus replikas, kurios labai skiriasi nuo jį supančios realybės.
6. Lyuba, vaikai ir gamykla / Malonė ugniai
Televizijos serialas „Malonė ugniai“ kadaise buvo vienas populiariausių. 2005 m. Vietinę versiją išvydo užsienio auditorijos pamėgtas serialas „Lyuba, vaikai ir augalas ...“. Šios serijos reitingas buvo toks žemas, kad prodiuseriai nusprendė planuotą serijos kiekį sumažinti beveik perpus.
Darbas prie šio projekto buvo vykdomas tuo metu, kai pramoginių kanalų eteryje buvo „supakuota“ komiksai - matyt, didžiulė „My Fair Nanny“, kuri, beje, taip pat yra amerikiečių serialo perdarymas, sėkmė nedavė ramybės daugybei televizijos prodiuserių. Tačiau net ir tokia didelė komiksų paklausa negalėjo užtikrinti serijos „Liuba, vaikai ir fabrikas ...“ komercinės sėkmės.
5. Tėvynė / Tėvynė
Serialo „Tėvynė“ premjera, kuri turėjo prasidėti televizijos kanale „Rusija 1“, žiūrovų laukė su dideliu nekantrumu. Ir tai suprantama, nes pats Pavelas Lunginas ėmėsi adaptuoti to paties pavadinimo amerikietiškas serijas, kurioms buvo įteikti „Emmy“ ir „Auksinio gaublio“ prizai! O žvaigždės aktoriai (Vladimiras Maškovas, Viktorija Isakova, Marija Mironova, Sergejus Makovetskis ir kiti) filmui taip pat pažadėjo puikius įvertinimus.
Tačiau nei garsus režisierius, nei geras pagrindinius vaidmenis atlikusių aktorių vaidinimas neišgelbėjo žiūrovų nuo nusivylimo. Vietinis filmas „Tėvynė“ sulaukė neigiamų kritikų atsiliepimų ir rekordiškai žemų įvertinimų.
4. Humanoidai Karalienės / Trečiojoje planetoje nuo saulės
„Humanoidai karalienėje“ yra kultinio serialo „Trečioji planeta nuo saulės“ adaptacija namuose. Tačiau silpnas veikimas ir blogi dialogai užtikrino visišką šio TNT kanalo projekto nesėkmę.
3. Kaulai / Kaulai
Pritaikytos versijos siužetas atitinka vakarietišką originalą: teismo medicinos antropologas ir jos kolegos tiria sudėtingus nusikaltimus, išsamiai tiria aukų kaulus.
Amerikietiški serialai Rusijoje buvo gana populiarūs, tačiau vietinis perdarymas negali jo palyginti. Tai taikoma ir aktorių žaidimui, ir siužeto konstravimui, ir dialogui. Rezultatas - žemi įvertinimai ir gausus neigiamas atsiliepimas.
2. Teoretikai / Didžiojo sprogimo teorija
Tikslus užsienio serijų siužetų kopijavimas ir bandymas padaryti simbolius identiškus originalui niekada neduos sėkmės. Buitinės versijos herojai jokiu būdu netraukia juokingų žebenkščių, tarsi įstrigę brendimo metu. Jų dialogai skamba nuobodžiai.
Protagonistas nebe toks ryškus narcisistinis egocentrikas, savo šmaikščiu sarkazmu, įsimylėjęs auditoriją, o tik savo nesėkmingą egzempliorių. Apskritai visiška nesėkmė.
1. Šiukšlės / šiukšlės
Originaliame televizijos seriale siužetas pasakoja apie penkis pažeidėjus, kurie teismo sprendimu dirba bendruomenės tarnyboje. Bet vieną kartą dėl staigios audros juos ištiko žaibas, dėl to jie atranda savyje antgamtinius sugebėjimus. Tačiau vėliau pagrindiniai veikėjai supranta, kad visos šios supervalstybės yra ne dovana, o prakeikimas, atnešiantis daug papildomų sunkumų.
Vidaus kinas anksčiau negalėjo fotografuoti kokybiškų nuotraukų su panašiu siužetu, tačiau šįkart perdarymo kūrėjai aplenkė save. Kritikų ir žiūrovų nuomonės sutiko: buitiniai „Dregai“ nėra adaptacijos, o apgailėtina originalo parodija.